bRÜSSEL 2

Järgmine kord, pärast ebaõnnestunud eksamit ja eksirännakuid prantsuse keelsete nimedega tänavatel sattusin uuesti Brüsselisse mais 2004. Eesti (ja meiega koos veel 9 riiki) olid vahepeal Euroopa Liidu liikmeks saanud ja äkitselt hakkas nende kõikide keelte tõlke vaja minema. Vabakutselise akediteerimiseksam oli mul ju edukalt seljataga, nii et luba hakata euroraha taskusse ajama ja õigustada nimetust “ülemakstud europe*se” oli käes.

Nüüd saabus meid Brüsselisse kohe suurem seltskond, enamik ühtemoodi juhmakad. Olid mõned peenemad prouad, kes juba liitumisläbirääkimiste ajal olid tõlkinud ja nemad suhtusid korraga saabunud suuremasse kampa algul teatava üleolekuga, aga see möödus kiiresti ja olime enamasti ikka head kolleegid. Ja Pariisis õppinud kolleegid oskasid kohalikku keelt ja neil oli ka veidi nina püsti, et “need miskid Eesti omad”. Enne liitumist õpetas Pariisi tuntud tõlkide ja tõlkijate kool ESIT (L’École Supérieure d’Interprètes et de Traducteurs ehk siis kõrgem tõlkide ja tõlkijate kool), mis mingit servapidi kuulub Sorbonne’i juurde, aga ma päriselt küll ei tea, kuidas, eesti emakeelega tõlke mõned aastad. Mina paraku ei teadnud tollal sellise kooli ega võimaluse olemasolust midagi. Ma oleks olnud nõus tapma, et seal õppida. Kuigi kolleegid, kes õppisid, ütlesid, et raske oli.

Newbie’d kogunesid enamasti kampa ja käisid siis kambakesi õigeid hooneid otsimas, administratiivasju ajamas jne. Jällegi oli probleem keelega, sest enamik uusi Eestist akrediterituid oskas ainult inglise keelt, mõni suisa ainult saksat, aga kakskmmend aastat tagasi ei olnud mitte ainult Brüssel, vaid ka EL suhteliselt prantsuskeelne. Igasugu administraatorid, kellega alguses kokku puutusime, oskasid inglise keelt umbes sama palju, kui mina tol hetkel prantsust. Mitte kõik muidugi, aga mäletan siiamaani oma esimest makseamaetnikku, (ma usun, et saabunud ida- ja keskeurooplaste hordid võisid neile ilgelt närvidele käia) kellega kirju vahetasime nii, et mina inglises ja tema prantsuses, mõistatasime ja tõlkisime siis mõlemad, sõnaraamatu või mai tea mille abil, sest Googeltranslate, Bing ja DeepL, rääkimata ChatGPTst olid ju kõik alles leiutamata. Issand, oli ikka elu, kudias me ilma nendeta üldse elasime. Polnud meil ka internetiühendust kabiinides ja dokumendid koosoleku ettevalmistamsieks tuli välja printida.

Peamiselt hängisine Schumani ringi ümbruses, kus asub enamik nõukogu hooned ja Place Jourdan’il (kodusema nimetusega Jordani platsil), mis jääb Parlamendist teisele poole parki. Seal asub ka väidetavalt maailma parimaid friikaid (Belgia on ju friikate kodumaa) pakkuv Maison Antoine, mina nüüd ei tea, ma pole eriline friikaspetsialist ja ei söö neid ka liiga sageli, aga MacDonaldsist ja teistest kiirtoidukettidest on küll vist paremad. Algul oli söögi-joogi kättesaamisega ka igast raskusi. Lisaks käisime kesklinnas, kus oli klassikaline turistilõksust söögitänav, iga resto ees sissekutsujad (praegu torkas pähe, et peaks vaatama minema, kas on veel alles), seal räägiti ikka inglist ka. Aga ebanormaalselt kallis oli … .Tekkis meil ka väike oma kambake, kellega siiamaani oleme sõbrad, kuskl 7-8 inimest, vanuselt kahekümnendate keskelt kolmekümnendate keskpaika pluss üks viiekümnene proua. Tihtipeale hängisime hilisööni kohalikes väikestes kõrtsides ja toitlustasime end hoopis kebablas. Siit kõiksugu dürümid ja kebabid mulle tuttavaks saidki. Lemmik oli (ja on endiselt, ainult ma ei sattu liiga tihti kebablasse) dürüm poulet ehk siis õhukesse saia pakitud kanaliharibad erinevate salatite ja köögiviljadega, paki sisse käisid ka friikad, aga ma tavaliselt palusin need välja jätta. Kogu kupatus keeratud õhukesse fooliumisse. Ja hästi vürtsikas kaste. Samourai oli (ja on) jätkuvalt kõige tulisem. Ja Pili-pili.

Aega oli meil hängimiseks ka kõvasti, sest algul polnud ei planningul ega värbajatel vist selget pilti, mida ja kuipalju vaja on ja seega palkasid igaks juhuks kõiki ja kogu aeg. Ja ime siis, et tekkis tunne, et kui ma juba Brüsselisse olen tulnud, siis ongi töö tehtud. Kui päris koosolek programmi ilmus, vaatasid seda suure imestusega. Aga suur hulk töövälist aega kulus muidugi ka logistikale ja haldusele.

Huvitav, praegu tuleb meelde, et kui me siin alguses praktiliselt kogu aeg kohal olime, vahel jäime ka nädalavahetuseks, siis ega me eriti vaatamisväärsustega ei tutvunud, isegi kinos ei käinud. Kui me just ei töötanud, tegelesime oma logistika ja haldusküsimustega ja õhtuti hängisime koos, sõime ja jõime.

Kogu see asi oli nii uus ja oasalt ka sõnulseletamatu, et mul oli küll tunne, et see ei saa igavesti kestma jääda ja algul ei viitsinud ma isegi vajalikke dokumente esitada, et järgmisele tasemele saada kui 100 päeva täis töötatud (siis palk tõusis), sest mulle tundus, et nagunii ajutine. Nüüd saab sellest ajutisusest järgmise aasta mais kakskümmend aastat ja ma loodan, et saan ikka pensionini siin ära töötada. Ilmselt ärritasime alguses ka vanade kappide tõlke ja üldse kogu vana Euroopa töötajaskonda, sest nii suure hulga ida-eurooplastega polnud nad ilmselt mitte kunagi kokku puutunud (no ise pean end ikka muidugi põhja-eurooplaseks). Ühest küljest olime muidugi huvitavad vaadata, aga mäletan, et Euroopa koolis olla suisa kurtmised levinud vanade olijate hulgas, et nüüd tulevad kõik need ida-eurooplased ja mis siis saama hakkab ja äkki varastavad ja hakkavad kõik inglise sektsioonis õppima ja meie laste keeletase jne (see on vist õige küll, et Euroopa kooli inglise sektsioonis on inglise keele emakeelena kõnelejate hulk kesine, nüüd veel eriti). Kui mina oleks ametnikuks saanud, oleks mu lapsed küll prantsuse sektsiooni läinud. Ilmselt ma oleksin ka mitteametnikuna peagi Brüsselisse kolinud, kui ma veidi enne eurotöö algust poleks leidnud üht oma eluarmastust (nüüdseks küll eksi), kes elas hoopis Kölnis ja nii viis elu mu tükiks ajaks hoopis sinna kanti.

21 thoughts on “bRÜSSEL 2

  1. Minu vahetusüliõpilase elu Brüsselis algas ja kulges paljuski samamoodi. Schumanni ümbrus, kus elasid mu tuttavad ja kus ma algul peatusin (hiljem elasin ise Maelbeeki peatuse lähedal), Jourdani plats, kebab… Mulle veel eriti maitses võileib chicken curry täidisega, mida igast putkast sai ja tänagi saab. Seda sõin ka peaaegu iga päev. Aga sinu kogemusest eristub minu oma selle poolest, et ma olin vaene 😀 Mul oli küll Erasmuse miski stipp, aga see oli väike, kuna ma tahtsin üksi elada, ja vanematelt ka eriti palju raha ei saanud. Elu oli siis Belgias ikkagi tuntavalt kallim kui Eestis. Aga midagi ei jäänud tegemata, kui koolis käimine välja arvata 😀 See oli lihtsalt nii kuradi kaugel (peaaegu metroo lõpp-peatuses, Heyseli peatuses äkki).

    Friikad ei ole mulle ka erilist mälestust jätnud. Ma olen rohkem õlle peal nüüdsel aal 😀 Kriek on olnud alati kohustuslik programm, Hoegaarden ka (kuigi seda saab nüüd edukalt ka Eestis). Ja uuema aja nähtusena Tripel Karmeliet – sedagi saab Eestis, kui väga tahta, aga mitte veel kohvikus-pubis.

    Oeh, mulle nii meeldib Brüsselis. Tahaks juba väga jälle tulla.

    Liked by 1 person

    1. Vanasti oli siin elu kallim jah, nüüd on enam-vähem sama hinatase nagu Eestis, mingid asjad on juba Belgias odavamad. Vaat õllega on mul paraku see lugu, et pole üldse minu jook. Krieki olen vahel hakanud veidi limpsima. Ma rohkem veiniinimene. Just nädalavetusel kohtusin terve hulga oma meespoole nõbude-onude-tädidega. Ja no loomulikult kerkis üles küsimus: “Milline Belgia õlu sulle kõige rohkem maitseb?” Nooh, pidin hädiselt kokutama, et eriti mitte ükski õlu, olgu ta belgia või muud muud päritolu. Aga mulle meeldib ka siin, isegi väga.

      Like

  2. Kuidas sulle Brüsseli prügimajandus istub?
    Olin algul šokeeritud, sest nii palju prügikotte ja pappkaste sageli lausa kõnniteid blokeerimas ei olnud varem kusagil täheldanud.
    Ja kohalik köök?
    Friikaid ma ise ka ei armasta, aga Triple Carmeliet sobib küll väga.
    Kus sa ringi hängida armastad?

    Like

    1. Ma tõmban nina vingu peamiselt selle peale, et inimesed ei saa aru, millal on õige aeg kott välja panna. Kui on öeldud, et mitte enne kella 18.00 eelmisel õhtul, siis ei ole vaja panna kaks päeva varem välja panna. Ma teeks palju karmimalt trahve. Ja su fu*king vana madrats ei ole olmeprügi. Ja tõepoolest, pappkastid ja kogu muu papp ja paber pange korralikumalt kokku, ilusasse väiksesse hunnikusse aia ääres. Kui nad kõike seda teeksid, siis ma ei vinguks, sest muidu mugav, kott välja ja hommikuks läinud. Aga praegu tõstab Karen minus ikka pead, kui näeb liigvara välja pandud kotte. Me küll viime naabritega vastastikku üksteise prügi, kui vaja kuskil ära olla, aga prügikott täis. Saab ju küll. Hängimisest: juba tööga seonduvalt hängin tihti Luxi platsil, söön sageli pärast tööd Beer Factory’s või Londonis ja samuti Schumani ümbruses. Muidupäevadel Place Saint Cathrine, kesklinnas börsi ümbruses, siinsamas koduses Schaarbeekis on brasserie Lailang ja üks teine klassikaline vana Brüsselis stiilis brasserie, kus tihtipeale käidud. Uccle’is on Les Brasseries Georges, suurepärased mereannid, koorikelukad ja Brüsseli parim krevetikrokett. Üldiselt kõik art nouveau sisustusega kohad käivad.

      Like

  3. Ma pean ka disaini, sh traditsioone ja autentsust väga oluliseks.
    Mulle meeldis kunagi väga Esprit de Sel, aga sel on nüüd uued omanikud hinnad kõvasti üles kruvinud, samas seda kunagist mõnusat õhkkonda enam pole.
    Covid jättis ikka tohutu jälje. Teenindajad üha keerulisem leida. Ja teenindus üldse on mõneti alla käinud, sest üliõpilasi ei viitsita koolitada ja nood siis mängivad oma sarmi peal.
    Mind ajab õudselt närvi, kui kallites kohtades teenindajad menüüd ei tunne.
    Või kui tellida saab siiani ainult app’i abil.
    Aga jah, valikut on palju.
    Mu enda lemmik on shrimpsidega täidetud tomat ja carbonnade à la flamande. Flaamid on muidugi üldse osavamad valloonidest viimastel aastakümnetel, mulle tundub.

    Like

  4. Aga trahve võiks küll tõesti rohkem olla. Samas Belglased on kuidagi väga leebed ja leplikud, nii et see kohatine laga käib linnaga kaasas.

    Like

  5. Nojah, samas ei saa üldse üldistada, kui belglastest juttu teha.
    Flaamidel ja valloonidel pole suurt midagi ühist, aga Brüsselis jälle pilt oluliselt kirjum.
    Ja heaoluühiskonnale – või mis sellest järele on jäänud – omast heatahtlikkust kohtab sageli.

    Liked by 1 person

  6. Ma sain sellest koolist alles nüüd sinu postitusest teada!

    Aga müstika jah, kuidas me vanasti hakkama saime. Mul on uduselt meeles, kuidas ma käisin raamatukogus Itaalia ja Prantsuse teatmeteoseid lappamas – mitte ainult sõnaraamatuid, vaid igasugu entsüklopeediaid jms raamatuid, et ma saaks paremini aru, millele on võõras keeles näpuga näidatud – et siis lapata eestikeelseid teatmeteoseid, et osata omakorda eesti keeles näpuga näidata. Sealsamas raamatukogus sai käia ka internetis, aga toonane internet ei sisaldanud kaugeltki kõike seda, mis tänapäevane. Eur-lex oli küll juba olemas. Vat see on üks asi, mis oli vanasti parem: vana eur-lex võiks uuele mitu silma ette anda. Kaksikkuva, mida saab guugliga otsida ja kus lõigud on ilusti kohakuti!

    Like

    1. Tõesti, hämmastav, kuidas me hakkama saime. Minu koju ilmus internet küll 98 aastal (mäletan, sest ta saabus enam-vähem koos poja sünniga), aga seal ei olnud enamasti neid vajalikke asju. Või ei osanud otsida. Eur-Lexi vana kuju ma ei mäletagi, praegune on kolmekeelsena küll kapis abiks.

      Like

      1. Vanal eur-lexil polnud küll võimalik üle 2 keeleversiooni korraga kuvada, aga see-eest olid seal kaksikkuvas lõigud kindlalt kohakuti, mitte nagu praegu, kus tulbad võivad omavahel nii nihkes olla, et vahel tuleb kõigepealt esimeses tulbas ühes keeles dokument ära, teises tulbas tühi maa – ja seejärel teises tulbas tekst ja esimeses tühi maa.

        Teiseks lasi vana süsteem guugliga otse eur-lexi kaksikkuvasid otsida. St need kaksikkuva-dokud olid nagu eraldi leheküljed, mida sai välja guugeldada, mitte et dokument ise on lehekülg ja selle eri eelte kuvamine selle lehekülje funktsioon.

        Selle eelis oli see, et ma sain kohe guugli otsingulahtris lisaks sellele, et ma piiran otsingu eur-lexi portaaliga, lisada võõrkeelset väljendit otsides otsisõnade hulka “eesti” – siis viskas ta kohe ette vastava võõrkeele ja eesti keele kaksikkuva. Nii sain otsingutulemustesse AINULT need dokumendid, millel üldse oli eesti versioon olemas ega pidanud neid muu mudru vahelt välja sõeluma.

        Praegu täidab seda funktsiooni mõnevõrra linguee, aga sealt on dokumente tülikam avada ja nende andmebaasis ei ole nähtavasti ka kõiki dokumente, mis tegelikult otsitavates keeltes olemas on.

        Eur-lexi enda otsingulehekülg oli toona hästi kenas minimalistlikus kujunduses, kus miski ei eksitanud silma. Ja teiseks tundub mulle, et praeguse eur-lexi otsimootor ei leia kõiki olemasolevaid dokumente üles, guugeldades saab rohkem kätte.

        Õnneks on nad vahepealsete aastatega suutnud oma dokumendid vähemalt mingil määral guugeldatavaks teha; kui uus süsteem alguses tuli, siis ei näinud Google neid üldse. Aga sellega on ikkagi mingid anomaaliad, nt kui ma panen guuglisse dokumendi numbri, siis viskab ta sinna lehele, kus saab mitmes keeles kuvada, aga kui ma otsin väljendit, siis mitte, saan ainult nende dokude ükskeelse html-i või pdfi.

        Kohtu tõlkijate infopäeval tulid need eur-lexi hädad (eriti see, et eri keeltes teksti ei kuva korralikult kõrvuti) jutuks ja siis kuulsime, et eur-lexi haldajad ütlevat selle peale vastuseks, et eur-lex ei olegi tõlkijate jaoks, vaid ELi kodanike jaoks.

        Ma ei saa küll aru, mis kodanike rühm see peaks olema, kellel küll on vaja mitmekeelset kuva, aga kellel EI ole sealjuures vaja, et need keeleversioonid kõrvuti oleks, aga noh…

        Like

      2. See on testi raskesti mõistetav, kes ometi peaks neid vajama. Meil tuli just kasutusele, hetkel veel testifaasis, Interpreter Digital Toolbox, siseveebis, seal olen hetkel avastanud küll sellise uue hea omaduse, et sannab automaatselt Eur-Lexist vajaliku dokumendi ette, kolmikkuvana, su peamistes töökeeltes. Kõrvuti paiknemisega on muidugi endiselt veidi jama, aga vähemalt ei pea ise otsima, vajalikke keeli sisestama ega midagi.

        Like

      3. njah, mulle tavalistest töökeeltest ei piisa, sest kui ma tõlgin itaalia või prantsuse pivot’ kaudu, siis tahaks ka alus-õigusakti originaali vaadata, ja nii kisun ma lahti kreeka-, rumeenia-, sloveenia- , ungari- jms-keelseid versioone.

        Like

      4. Veidi erinev on suulise ja kirjaliku spetsiifika, minul õnneks ongi kolm töökeelt, kuva avaneb maksimaalselt kolmkeelsena, kolleegid, kes usinamad ja mitmekeelsemad, ei saa ka kõiki töökeeli korraga lahti võtta. Aga mitte oma töökeelsetesse dokumentidesse pole mul asja.

        Like

      1. Siis jään huviga ootama.
        Prantsuse keele osatähtsus olevat nende kümnenditega oluliselt vähenenud. Huvitav, kuidas see hoiakutes ja käitumises väljendub.
        Ehk oskad sellest ka nn seestpoolt rääkida.

        Like

      2. spekuleerin: arvan, et põlglik suhtumine on Lääne pool neisse ida-eurooplastesse ja mujalt tulnuisse, kes seal odavaks tööjõuks on. Umbes et itaallased vaatavad ülalt alla rumeenlastele ja albaanlastele, hispaanlased mehhiklastele ja rumeenlastele, britid tõngusid ninaga Poola torumehi, kuni selgus, et tglt nad vajavad neid hädasti…

        Mis rahvusrühmad Belgias odavaks tööjõuks käivad?

        Like

      3. Jah, põlglik ei olnud suhtumine kunagi, pigem vast vaadati huviga, nagu mingeid eksootilisi loomi – ikkagi raudse eesriide tagant. Aga täitsa inimese moodi. Eelmise sajandi kekspaigas kutsuti Belgiasse hulgaliselt itaallasi ja portugallasi, kaevandustesse töööle. Rumeenlasi tuli palju juba siis, kui nad veel EUs ei olnud ja ka moldovalasi, kellel kõigil oli Rumeenia pass. Üks hotell, kus elasin regulaarselt vahemikus 2006 – 2016 oligi palganud ainult moldovalasi. Kuna moldova keel on põhimõtteliselt rumeenia keel ja see omakorda romaani keel, siis õppisid nad teatava maani prantsuse keele kiirelt ära. Kongoga on neil ka oma diil, aga seda ma ilma guugeldamata ei tea, millal nad kongolasi sisse lubama hakkasid. Igal juhul lubati neid ka õppima, aga algul tohtisid nad õppida ainult pehmeid erialasid, nagu psühholoogia, ajalugu, sotsiaalsed erialad. Mingiul ajal aga ei tahtnud tilluke Belgia oma suure koloonia elanikke siia lasta, et nad ei saaks teada, et valgete hulgas on ka vaeseid ja lihttöö tegijaid (info pärineb mu belgia mehelt).

        Like

      4. Aastakümneid tagasi kutsuti siia massiliselt tööle ka marokolasi, soodustades ka perede kaasavõtmist. 1974 oli neid 40 000, 2020 andmeil 556 365.
        Türklasi on ka kuuldavasti palju, kas mitte polnudki just Schaerbeeki linnaosas neid ohtralt kogunenud?
        Aga väga palju on tõesti rumeenlasi. Prantsuse keele omandamine käib neil lihtsamalt, see paljus aitab.
        Kongo kohta pole uurinud, aga nendegi linnaosa algab ju vaat et kohe Euroopa Parlamendi tagant 🙂

        Like

Leave a comment